支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
原是蒙古族人做路标和界标的堆子,用石、土、草等堆积而成。旧时夏秋两季曾把敖包当做神灵的住地来祭祀,尤以秋季最为隆重。也作“鄂博”
英heaps of stones used by the Mongolians and Tibetans as markings for roads or boundaries;
蒙古语。“堆子”的意思。又译作鄂博。 蒙古族 人做路标和界标的堆子,用石、土、草等堆成。旧时曾把敖包当做山神、路神的住地来祭祀。
蒙古民族以石头、泥土、草堆成堆子,当作路标或地界。也作「鄂博」。
原来是在辽阔的草原上人们用石头堆成的道路和境界的标志,后来逐步演变成祭山神、路神和祈祷丰收、家人幸福平安的象征。
["①用纸、布或其他薄片把东西裹起来。如 ~装。~饺子。②包好了的东西。如 邮~。背( bèi )~。③装东西的袋。如 书~。皮~。④容纳在内,总括在一起。如 ~括。~举(总括)。~容。~涵。~罗万象。无所不~。⑤总揽,负全责。如 ~销。~揽。⑥保证。如 ~赔。~在我身上。⑦约定的,专用的。如 ~饭。~工。⑧围。如 ~围。~剿。⑨一种带馅的蒸熟的面食。如 ~子。糖~儿。⑩身体上肿起的疙瘩。如 脓~。⑪姓。"]详细解释
["①出游,闲游:“以~以游”。②古同“熬”,煎熬。③姓。"]详细解释
áo duò
qī bāo xiàn
shuăi bāo fu
shòu qì bāo
bāo jī
yán bāo
bào áo
bāo luó
bāo bàn dài tì
bāo huàn
bāo dàn
fēn bāo
lōu bāo
sī yán bāo
áo nòng
sān zì yī bāo
bāo huǒ
dā bāo
shāo bāo
bāo máo
áo xiáng
bāo luò
ruò bāo chuán
jiăo bāo zhēn
kāng bāo
bāo măi
mài xī bāo
xuè làng xiào áo
huā bāo gǔ
bāo féng xiàn jì
bāo fú dǐ ér
hán gài bāo huāng
qí mă dǐng bāo
qián bāo hăi mián
nào shuāng bāo
bāo xī lái