支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
旧指在街头等处表演歌唱来挣钱。
英sing for a living;
在街头或其他公共场所演唱用以挣钱谋生。
引明•孙仁孺 《东郭记·日攘其邻之鸡者》:“近来把《高唐歌儿》念熟了,沿街卖唱,却也取利不多。”《儿女英雄传》第三九回:“只是我方才那番卖唱乞食的行径,真真叫作无可奈何!”老舍 《鼓书艺人》一:“秀莲 和他爸爸一样,在茶馆里卖唱。”
在街头或公共场所中以歌唱挣钱为生的人。
例如:「她从小就随家人卖唱维生。」
["①拿东西换钱,与“买”相对。如 ~菜。~身。买~。~方。~狗皮膏药(喻说得好听,实际上是骗人)。②叛卖,出卖国家、民族或别人的利益。如 ~友,~国求荣。~身投靠。③尽量使出力气。如 ~力。~命。~劲儿。④显示自己,表现自己。如 ~弄。~乖。倚老~老。"]详细解释
["①依照乐(yuè ㄩㄝˋ)律发声。如 ~歌。~腔。~段。~功。~和(hé ㄏㄜˊ)。歌~。②高呼,大声叫。如 ~名。~收。③歌曲。如 唱个~儿。④古同“倡”,倡导。⑤姓。"]详细解释
chàng zhòu
chàng kōng chéng jì
chàng míng
chàng yì
chàng shǒu
mài zuǐ bā pí
yī chuí zǐ măi mài
chàng zōu
chàng shī
pāi mài hé tong
hū chàng
chuán chàng
mài cài yōng
mài diăn
mài quē
mài fēng liú
chàng hǒu
piāo chàng
biāo mài
chán chàng
lián chàng
yù mài
chăo mài
chàng dào qíng
xiăo măi mài
dì chàng qiăn zhēn
táng chàng
suí chàng
dāng lú mài jiǔ
gèng chàng dié hé
shí tái chàng qǔ
chéng dū mài bǔ
jìng jià măi mai
yào shì măi mai
tú gǒu mài jiāng
mài quàn